陈寅恪到底怎么读

注意到一个细节,清华大学的知名法学教授许章润在公开讲座里提到清华国学研究院的陈寅恪教授,将“恪”念作“què(确)”,华东师范大学研究专门知识分子的许纪霖教授也在一档几何书房的公共讲座提到陈寅恪,同样也将“恪”念作“què(确)”。

陈寅恪到底怎么读?学界一直众说纷坛,有读作“kè(课)”,也有异议读“恪”作“què(确)”的,根据是陈寅恪先祖原居福建上杭,属客家系统,客家人读“恪”作“què(确)”。而汉语学者金文明在《守护语林》中考证认为这是以讹传讹之谬,上杭客家话里,没有q这个声母,凡普通话q声字在客家话里多读作/kʰ/。

恪”字的正字为“愙”,从宋《广韵》到清《康熙字典》都只有一个反切(“克各切”),宕摄开口一等字,转换成现代语音即ke音。但民国初年以后,北方语系受“腭化”的影响,“恪”字在字典中增加了一个“què(确)”的又读音。

学术界受北平“恪”字流行念“què(确)”风气的影响,将陈寅恪的“恪”字念“què(确)”。但陈寅恪本人并不认同,据陈寅恪助教王钟翰回忆,陈老所用的英文署名是Tschen YinKo(Ko一作Koh)。且今已查到他从青年到老年所填的十五次签名,四次变音入声ko(四声),三次标音去声ke,其余均为koh。

陈寅恪诊断书中,英文名是Yin-ke Chen
陈寅恪诊断书中,英文名是Yin-ke Chen

因此,以个人愚见,无论从源还是从主,“恪”都不读“què(确)”。